特色栏目
 
 
当前位置: 首页>>特色栏目>>营养课堂>>正文
【双语课堂】不吃早餐 容易长胖
2010-09-24 10:16 丁香园 苹果嘿嘿  发布范围:公开
Skip Breakfast, Get Fat
不吃早餐 容易长胖
Brain Craves High-Calorie Foods When You Skip Breakfast, Study Shows
研究显示,不吃早餐的时候,大脑会更渴望高卡路里的食物
By Kelli Miller Stacy
WebMD Health NewsReviewed by Louise Chang, MDJune 15, 2009 -- Skipping breakfast is often a big no-no if you are trying to lose or maintain weight because it leads to high-calorie cravings later. Now researchers think they know why that happens.
如果你正试图减轻体重或者保持体重不变,那么不吃早餐是个大忌,因为后面身体会渴望更高卡路里的食物。现在研究者认为他们已经知道这是什么原因了。

Forgoing the first meal of the day actually tricks your brain into thinking you want higher-calorie foods -- foods that can make you fat, or at least increase your risk for weight gain.
不吃一天中的第一顿饭,实际上会欺骗你的大脑,让它以为你需要含有更多的卡路里的食物——能让你长胖,或者至少能增加你体重的食物。

A team from Imperial College London presented the news at the Endocrine Society's 91st annual meeting in Washington, D.C. The researchers used a scan called functional magnetic resonance imaging (fMRI) to look at how feeding behaviors affected the brain's "reward" center, which plays a role in pleasures and the body's response to them.
伦敦大学帝国学院的一个小组在华盛顿特区举行的第91届内分泌学会提交了这一报告。研究者使用一种扫描器叫做功能性磁共振成像(fMRI)来观察摄食行为如何影响大脑的“反馈”中心,大脑的“反馈”中心在愉悦感和身体的回应上有重要的作用。

Functional MRI allows doctors to look at how blood flow increases in response to brain activity.
功能性磁共振成像可以让医生看到血流在对大脑活动反馈时时如何增加的。

The study involved 20 healthy, non-obese people. They skipped breakfast before the fMRI exam. During the test, they looked at random photos of high- and low-calorie foods. The high-calorie foods included pizza, cake, and chocolate. The healthier options included vegetables, fish, and salad.
该研究是对20个健康的非肥胖的人进行的。在功能性磁共振成像前他们没有吃早饭。在测试期间,他们看到一些随机的食物照片,这些照片含有高的或者低的卡路里。高卡路里食物包括披萨、蛋糕和巧克力。更加健康的选择还包括蔬菜、鱼和沙拉。

The brain's reward center lit up more vividly, or became more active, when the person saw a high-calorie food as opposed to a low-calorie choice. (The taste and smell of food can also activate the brain's reward center.)
当看到一幅含高卡路里而不是低卡路里食物的照片的时候,大脑的反馈中心活动更加生动,更加活跃了。(食物的味道和气味也能刺激大脑的反馈中心。)

However, when the participants ate breakfast and had the same test repeated 90 minutes after eating breakfast, the brain's reward center did not show any significantly greater activity when shown the high-calorie photos.
然而,当参与者在吃过早餐90分钟以后再重复同样的测试时,当看到高卡路里食物的照片是,大脑的反馈中心没有明显地显示出更大的活动。

The study participants also rated how appealing they found each food picture. When skipping breakfast, high-calorie foods topped the list of favorites. After eating, however, the group did not show a strong preference for the calorie-laden foods. Their choices corresponded with the MRI findings.
该研究的参与者还评价了他们看到的每一幅食物照片是如何地吸引人的。当不吃的早餐的时候,高卡路里食物位列最吸引食物的榜首。然而,吃了早餐之后,他们对高卡路里的食物没有了明显的偏爱。他们的选择与功能性磁共振成像得结果是一致的。

Breakfast has long been touted as the most important meal of the day, and researchers say their findings add credence to that adage.
长久以来,早餐就被认为是一天中最重要的一餐,研究者说他们补充验证了这一格言。

"Our results support the advice for eating a healthy breakfast as part of the dietary prevention and treatment of obesity," Tony Goldstone, MD, PhD, a consultant endocrinologist with the MRC Clinical Sciences Centre at Imperial College London, says in a statement. "When people skip meals, especially breakfast, changes in brain activity in response to food may hinder weight loss and even promote weight gain."
“我们的结果支持了这一建议,那就是作为规定饮食的一部分,吃一顿健康的早餐可以防止和治疗肥胖。” Tony Goldstone在一份声明中说。他是医学博士,也是伦敦帝国学院医学研究与临床内分泌科学中心顾问。他说:“当人们不吃饭,尤其是不吃早饭的时候,大脑对食物的反馈活动会变得(倾向于)阻止体重减轻,甚至会促进体重增加。

Researchers hope the findings could one day lead to the development of weight loss medications that target the brain's reward circuitry and disrupt the craving bias between high-calorie and low-calorie foods.
研究者希望有一天这些发现能够推动减肥药物的发展,其目标是大脑的反馈回路以及扰乱在高卡路里食物和低卡路里食物之间的选择偏好。
 
【本网站转载文章无任何商业目的。对此如有异议,请与我们联系。】
【本网站转载文章仅为学术探讨,不代表本单位观点。】
关闭窗口
 
 
 联系我们 | 网站地图 | 返回首页 

第四军医大学军事预防医学系营养与食品卫生学教研室  地址:陕西西安长乐西路17号